本篇文章給大家談?wù)勆勘葋喪男性?shī)全文,以及莎士比亞十四行詩(shī)全文多少對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
十四行詩(shī)十八(最經(jīng)典的一首之一,梁宗岱先生譯本)
Thesonnet18
我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?
ShallIcomparetheetoasummer'sday?
你不獨(dú)比它可愛(ài)也比它溫婉
Thouartmorelovelyandmoretemperate
狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
夏天出憑的期限由未免太短
Andsummer'sleasehathalltooshortadate
天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈
Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽
Andoftenishisgoldcomplexiondimmed,
被機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
沒(méi)有芳艷不終于凋殘或銷(xiāo)毀
Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed
但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)凋落
Butthyeternalsummershallnotfade,
也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳
Norlosepossessionofthatfairthouow'st,
或死神夸口你在他的影里漂泊
Norshalldeathbragthouwander'stinhisshade,
當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)
Whenineternallinestotimethougrow'st,
只要有人類(lèi),或人有眼睛,
Solongasmencanbreathe,oreyescansee,
這詩(shī)將長(zhǎng)存,并賜給你生命。
Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.
莎士比亞《十四行詩(shī)》翻譯如下:
辜正坤譯:
當(dāng)我數(shù)著壁上報(bào)時(shí)的自鳴鐘,見(jiàn)明媚的白晝墜入猙獰的夜,當(dāng)我凝望著紫羅蘭老了春容,青絲的卷發(fā)遍灑著皚皚白雪。
當(dāng)我看見(jiàn)參天的樹(shù)枝葉盡脫,它不久前曾蔭蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就縛,帶著堅(jiān)挺的白須被舁上殮床。
于是我不禁為你的朱顏焦慮,終有天你要加入時(shí)光的廢堆,既然美和芳菲都把自己拋棄,眼看著別人生長(zhǎng)自己卻枯萎。
沒(méi)什么抵擋得住時(shí)光的毒手,除了生育,當(dāng)他來(lái)要把你拘走。
原文:
WhenIdocounttheclockthattellsthetime,Andseethebravedaysunkinhideousnight;WhenIbeholdthevioletpastprime,Andsablecurlsallsilver'do'erwithwhite.
WhenloftytreesIseebarrenofleaves,Whicherstfromheatdidcanopytheherd,Andsummer'sgreen,allgirdedupinsheaves,Bornonthebierwithwhiteandbristlybeard.
ThenofthybeautydoIquestionmake,Thatthouamongthewastesoftimemustgo,Sincesweetsandbeautiesdothemselvesforsake,Anddieasfastastheyseeothersgrow.
Andnothing'gainstTime'sscythecanmakedefence,Savebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.
創(chuàng)作背景:
十四行詩(shī)是源于意大利民間的一種抒情短詩(shī),文藝復(fù)興初期時(shí)盛行于整個(gè)歐洲,其結(jié)構(gòu)十分嚴(yán)謹(jǐn),分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個(gè)音節(jié),韻腳排列:abbaabba,cdcded。
莎士比亞的十四行詩(shī)的結(jié)構(gòu)卻更嚴(yán)謹(jǐn),他將十四個(gè)詩(shī)行分為兩部分,第一部分為三個(gè)四行,第二部分為兩行,每行十個(gè)音節(jié),韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式后來(lái)被稱(chēng)為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。
對(duì)詩(shī)人而言,詩(shī)的結(jié)構(gòu)越嚴(yán)謹(jǐn)就越難抒情,而莎士比亞的十四行詩(shī)卻毫不拘謹(jǐn),自由奔放,正如他的劇作天馬行空,其詩(shī)歌的語(yǔ)言也富于想象,感情充沛。
《莎士比亞十四行詩(shī)》是2008年中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司出版的圖書(shū),作者是莎士比亞。[1]這本書(shū)主要分為兩部分,第一部分是作者寫(xiě)給自己的好友——一個(gè)年輕的貴族的故事;第二部分是作者獻(xiàn)給一位‘’黑女士"的故事,主要描寫(xiě)愛(ài)情。
ShakespeareSonnet12
WhenIdocounttheclockthattellsthetime,
Andseethebravedaysunkinhideousnight;
WhenIbeholdthevioletpastprime,
Andsablecurlsallsilver'do'erwithwhite:
WhenloftytreesIseebarrenofleaves,
Whicherstfromheatdidcanopytheherd,
Andsummer'sgreen,allgirdedupinsheaves,
Bornonthebierwithwhiteandbristlybeard;
ThenofthybeautydoIquestionmake,
Thatthouamongthewastesoftimemustgo,
Sincesweetsandbeautiesdothemselvesforsake,
Anddieasfastastheyseeothersgrow;
Andnothing'gainstTime'sscythecanmakedefence
Savebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.
譯本1、辜正坤譯
當(dāng)我數(shù)著壁上報(bào)時(shí)的自鳴鐘,
見(jiàn)明媚的白晝墜入猙獰的夜,
當(dāng)我凝望著紫羅蘭老了春容,
青絲的卷發(fā)遍灑著皚皚白雪;
當(dāng)我看見(jiàn)參天的樹(shù)枝葉盡脫,
它不久前曾蔭蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就縛,
帶著堅(jiān)挺的白須被舁上殮床;
于是我不禁為你的朱顏焦慮:
終有天你要加入時(shí)光的廢堆,
既然美和芳菲都把自己拋棄,
眼看著別人生長(zhǎng)自己卻枯萎;
沒(méi)什么抵擋得住時(shí)光的毒手,
除了生育,當(dāng)他來(lái)要把你拘走。
譯本2、高黎平譯
當(dāng)吾心數(shù)鐘報(bào)時(shí),
看著明晝?nèi)胴梗?/p>
當(dāng)望羅蘭春色逝,
烏黑卷發(fā)白若雪;
目睹大樹(shù)落葉紛,
綠蔭不復(fù)牧人遮;
夏日青苗成束捆,
挺白須芒裝靈車(chē)。
不禁擔(dān)憂君終人,
既然媚妍有盡時(shí),
但見(jiàn)蕾綻已萎枯;
時(shí)光鐮刀不可擋,
除非留后替君扛。
譯本3、曾瑜陽(yáng)譯
時(shí)光款款無(wú)從數(shù),
白晝褪去夜猙獰,
羅蘭紫衣春容老,
青絲遍灑白如銀;
參天古木葉脫盡,
誰(shuí)見(jiàn)昔日牧羊群;
夏日蒼翠何其短,
白須殮床自傷情;
朱顏嬌美終須慮:
歲月雕琢最無(wú)形,
江山代有麗人出,
芳菲散盡總無(wú)影;
欲阻時(shí)光皆徒然,
唯留兒孫血脈傳。
Sonnet18
ShallIcomparetheetoasummer'sday?
Thouartmorelovelyandmoretemperate:
RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
Andsummer'sleasehathalltooshortadate:
Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;
Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
Bychanceornature'schangingcourseuntrimm'd
Butthyeternalsummershallnotfade
Norlosepossessionofthatfairthouowest;
Norshalldeathbragthouwander'stinhisshade,
Whenineternallinestotimethougrowest:
Solongasmencanbreatheoreyescansee,
Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.
譯本1、梁宗岱譯
我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?
你不獨(dú)比它可愛(ài)也比它溫婉:
狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短:
天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
被機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,
沒(méi)有芳艷不終于凋殘或消毀。
但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)凋落,
也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。
只要一天有人類(lèi),或人有眼睛,
這詩(shī)將長(zhǎng)存,并且賜給你生命。
譯本2、曹明倫譯
我是否可以把你比喻成夏天?
雖然你比夏天更可愛(ài)更溫和:
狂風(fēng)會(huì)使五月嬌蕾紅消香斷,
夏天擁有的時(shí)日也轉(zhuǎn)瞬即過(guò);
有時(shí)天空之巨眼目光太熾熱,
它金燦燦的面色也常被遮暗;
而千芳萬(wàn)艷都終將凋零飄落,
時(shí)運(yùn)天道之更替剝盡紅顏;
但你永恒的夏天將沒(méi)有止盡,
你所擁有的美貌也不會(huì)消失,
死神終難夸口你游蕩于死蔭,
當(dāng)你在不朽的詩(shī)中永葆盛時(shí);
只要有人類(lèi)生存,或人有眼睛,
我的詩(shī)就會(huì)流傳并賦予你生命。
譯本3、曾瑜陽(yáng)譯
夏日縱好怎及君?
清麗溫婉自超群;
五月花香惡風(fēng)妒,
夏之芬芳如煙云。
天眼高灼炎難耐,
暗淡容光久不開(kāi);
自古天公愛(ài)愚弄,
多少紅顏終色衰。
恒久夏日不凋零,
嬌顏風(fēng)姿倒乾坤;
死神到此含羞退,
君之芳名入詩(shī)文。
人跡罕絕山無(wú)棱,
此詩(shī)伴君續(xù)香魂。
譯本4、黃志堅(jiān)譯
浣溪沙
君可喻為美夏天?
汝尤溫煦且恬然,
夏初租限短堪憐;
五月飄風(fēng)抖嫩瓣,
天眸若炬偶相煎,
金烏片刻隱云邊。
失色群芳從化遷,
惟君夏日永光鮮,
謫仙風(fēng)采染詩(shī)田;
至此死神當(dāng)退斂,
只消人世但開(kāi)卷,
蒼生汝夏共翩翩。
莎士比亞十四行詩(shī)結(jié)構(gòu)技巧和語(yǔ)言技巧都很高,每首詩(shī)都有獨(dú)立的審美價(jià)值,讓人沉醉于優(yōu)美的文字當(dāng)中。下面是我為大家?guī)?lái)莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)附譯文,希望大家喜歡!
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)一
Loveistooyoungtoknowwhatconscienceis;
Yetwhoknowsnotconscienceisbornoflove?
Then,gentlecheater,urgenotmyamiss,
Lestguiltyofmyfaultsthysweetselfprove:
For,thoubetrayingme,Idobetray
Mynoblerparttomygrossbody'streason;
Mysouldothtellmybodythathemay
Triumphinlove;fleshstaysnofatherreason;
But,risingatthyname,dothpointoutthee
Ashistriumphantprize.Proudofthispride,
Heiscontentedthypoordrudgetobe,
Tostandinthyaffairs,fallbythyside.
NowantofconscienceholditthatIcall
Her'love'forwhosedearloveIriseandfall.
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)譯文
愛(ài)神太年輕,不懂得良心是什么;
但誰(shuí)不曉得良心是愛(ài)情所產(chǎn)?
那么,好騙子,就別專(zhuān)找我的錯(cuò),
免得我的罪把溫婉的你也牽連。
因?yàn)椋愠鲑u(mài)了我,我的笨肉體
又哄我出賣(mài)我更高貴的部分;
我靈魂叮囑我肉體,說(shuō)它可以
在愛(ài)情上勝利;肉體再不作聲,
一聽(tīng)見(jiàn)你的名字就馬上指出
你是它的勝利品;它趾高氣揚(yáng),
死心蹋地作你最鄙賤的家奴,
任你頤指氣使,或倒在你身旁。
所以我可問(wèn)心無(wú)愧地稱(chēng)呼她
做"愛(ài)",我為她的愛(ài)起來(lái)又倒下。
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)二
Cupidlaidbyhisbrand,andfellasleep:
AmaidofDian'sthisadvantagefound,
Andhislove-kindlingfiredidquicklysteep
Inacoldvalley-fountainofthatground;
Whichborrow'dfromthisholyfireofLove
Adatelesslivelyheat,stilltoendure,
Andgrewaseethingbath,whichyetmenprove
Againststrangemaladiesasovereigncure.
Butatmymistress'eyeLove'sbrandnew-fired,
Theboyfortrialneedswouldtouchmybreast;
I,sickwithal,thehelpofbathdesired,
Andthitherhied,asaddistemper'dguest,
Butfoundnocure:thebathformyhelplies
WhereCupidgotnewfire--mymistress'eyes.
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)譯文
愛(ài)神放下他的火炬,沉沉睡去:
月神的一個(gè)仙女乘了這機(jī)會(huì)
趕快把那枝煽動(dòng)愛(ài)火的火炬
浸入山間一道冷冰冰的泉水;
泉水,既從這神圣的火炬得來(lái)
一股不滅的熱,就永遠(yuǎn)在燃燒,
變成了沸騰的泉,一直到現(xiàn)在
還證實(shí)具有起死回生的功效。
但這火炬又在我情婦眼里點(diǎn)火,
為了試驗(yàn),愛(ài)神碰一下我胸口,
我馬上不舒服,又急躁又難過(guò),
一刻不停地跑向溫泉去求救,
但全不見(jiàn)效:能治好我的溫泉
只有新燃起愛(ài)火的、我情人的眼。
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)三
ThelittleLove-godlyingonceasleep
Laidbyhissidehisheart-inflamingbrand,
Whilstmanynymphsthatvow'dchastelifetokeep
Cametrippingby;butinhermaidenhand
Thefairestvotarytookupthatfire
Whichmanylegionsoftrueheartshadwarm'd;
Andsothegeneralofhotdesire
Wassleepingbyavirginhanddisarm'd.
Thisbrandshequenchedinacoolwellby,
WhichfromLove'sfiretookheatperpetual,
Growingabathandhealthfulremedy
Formendiseased;butI,mymistress'thrall,
Camethereforcure,andthisbythatIprove,
Love'sfireheatswater,watercoolsnotlove.
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)譯文
小小愛(ài)神有一次呼呼地睡著,
把點(diǎn)燃心焰的火炬放在一邊,
一群蹁躚的貞潔的仙女恰巧
走過(guò);其中最美的一個(gè)天仙
用她處女的手把那曾經(jīng)燒紅
萬(wàn)千顆赤心的火炬偷偷拿走,
于是這玩火小法師在酣睡中
便繳械給那貞女的纖纖素手。
她把火炬往附近冷泉里一浸,
泉水被愛(ài)神的烈火燒得沸騰,
變成了溫泉,能消除人間百病;
但我呵,被我情婦播弄得頭疼,
跑去溫泉就醫(yī),才把這點(diǎn)弄清:
愛(ài)燒熱泉水,泉水冷不了愛(ài)情。
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)四
OrIshallliveyourepitaphtomake,
OryousurvivewhenIinearthamrotten;
Fromhenceyourmemorydeathcannottake,
Althoughinmeeachpartwillbeforgotten.
Yournamefromhenceimmortallifeshallhave,
ThoughI,oncegone,toalltheworldmustdie:
Theearthcanyieldmebutacommongrave,
Whenyouentombedinmen'seyesshalllie.
Yourmonumentshallbemygentleverse,
Whicheyesnotyetcreatedshallo'er-read,
Andtonguestobeyourbeingshallrehearse
Whenallthebreathersofthisworldaredead;
Youstillshalllive--suchvirtuehathmypen--
Wherebreathmostbreathes,eveninthemouthsofmen.
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)譯文
無(wú)論我將活著為你寫(xiě)墓志銘,
或你未亡而我已在地下腐朽,
縱使我已被遺忘得一干二凈,
死神將不能把你的憶念?yuàn)Z走。
你的名字將從這詩(shī)里得永生,
雖然我,一去,對(duì)人間便等于死;
大地只能夠給我一座亂葬墳,
而你卻將長(zhǎng)埋在人們眼睛里。
我這些小詩(shī)便是你的紀(jì)念碑,
未來(lái)的眼睛固然要百讀不厭,
未來(lái)的舌頭也將要傳誦不衰,
當(dāng)現(xiàn)在呼吸的人已瞑目長(zhǎng)眠。
這強(qiáng)勁的筆將使你活在生氣
最蓬勃的地方,在人們的嘴里。
莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)附譯文相關(guān)文章:
1.莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)譯文
2.莎士比亞十四行詩(shī)精選譯文
3.莎士比亞經(jīng)典十四行詩(shī)帶翻譯
4.精選莎士比亞十四行詩(shī)
5.莎士比亞十四行詩(shī)精選
sonnet18
作者:
QuatrainⅠ:
A:ShallIcomparetheetoasummer'sday?
或許我可用夏日把你來(lái)比方?
B:Thou?artmorelovelyandmoretemperate.
但你比夏日更可愛(ài)也更溫良。
A:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,
夏風(fēng)狂作常摧落五月的嬌蕊,
B:Andsummer'sleasehathalltooshortadate.
夏季的期限也未免還不太長(zhǎng)。
QuatrainⅡ:
C:Sometimetoohottheeyeofheavenshines,
有時(shí)天眼如炬人間酷熱難當(dāng),
D:Andoftenishisgoldcomplexiondimm'd;
但轉(zhuǎn)瞬金面如晦,云遮霧障。
C:Andeveryfairfromfairsometimedeclines,
每一種美都終究會(huì)凋殘零落,
D:Bychanceornature'schangingcourseuntrimmed.
難免見(jiàn)棄于機(jī)緣與天道無(wú)常。
QuatrainⅢ:
E:Butthyeternalsummershallnotfade,
但你永恒的夏季卻不會(huì)消亡,
F:Norlosepossessionofthatfairthouow'st;
你優(yōu)美的形象也永不會(huì)消亡。
E:NorshallDeathbragthouwander'stinhisshade,
死神難夸口說(shuō)你深陷其羅網(wǎng),
F:Whenineternallinestotimethougrow'st.
只因你借我詩(shī)行可長(zhǎng)壽無(wú)疆。
Couplet:
G:Solongasmencanbreatheoreyescansee,
只要人眼能看,人口能呼吸,
G:Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.
我詩(shī)必長(zhǎng)存,使你萬(wàn)世流芳。
賞析:
這首詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)首先是在于它有著雙重主題:一是贊美詩(shī)人愛(ài)友的美貌,二是歌頌了詩(shī)歌藝術(shù)的不朽力量。其次就是詩(shī)人在詩(shī)中運(yùn)用了新穎的比喻,但又自然而生動(dòng)。
詩(shī)人一開(kāi)頭就把他的愛(ài)友比作美好的“夏季”。英國(guó)的夏天相當(dāng)于我國(guó)的春天或春末夏初,這是一年中最美好的季節(jié),風(fēng)和日暖,枝頭綠葉冒新芽,百花含苞待***,大地充滿一派生機(jī)活力(原詩(shī)中的“thedarlingbuds”象征著生機(jī)和活力),迷人可愛(ài)。
詩(shī)人把愛(ài)友比作“夏天”,其目的就是要喚起讀者這樣美好的想象。但是詩(shī)人覺(jué)得這個(gè)比喻還不足以表達(dá)他對(duì)愛(ài)友的贊美,因?yàn)橄奶祀m然溫和可愛(ài),但由于各種“偶然”原因,或因自然時(shí)序的變遷,換言之,夏天雖然美好,但不可能常駐,和一切美好的事物一樣,終會(huì)消逝。同樣,他愛(ài)友的美也不可能長(zhǎng)駐不衰。
如何能使他愛(ài)友的美永不消逝,永遠(yuǎn)存在呢?詩(shī)人在9到12行中提到了詩(shī)的力量:
當(dāng)你進(jìn)入永恒不朽的詩(shī),
死神陰影也難把你覆蓋。
憑借詩(shī)的力量,他可以使他愛(ài)友的美永遠(yuǎn)存在,能征服一切的“死神”也無(wú)法對(duì)付詩(shī)歌的威力。顯然,這是對(duì)詩(shī)歌藝術(shù)力量的贊頌,突出地表現(xiàn)了本詩(shī)的第二個(gè)主題,轉(zhuǎn)折自然,銜接緊密,同時(shí)擴(kuò)大了本詩(shī)的內(nèi)涵。
最后兩行實(shí)際上是全詩(shī)的總結(jié),只要詩(shī)行存在,他愛(ài)友的美就存在;詩(shī)歌不朽,他愛(ài)友的美就不朽。兩方面都兼顧到了,既達(dá)到了高度贊美他愛(ài)友的美的目的,又贊美了詩(shī)歌藝術(shù)不朽的力量。
擴(kuò)展資料
這首十四行詩(shī)藝術(shù)的另一個(gè)特點(diǎn)就是語(yǔ)言生動(dòng),比喻新穎。詩(shī)人在短短的十四行詩(shī)中運(yùn)用了多種修辭手段,其中有反詰句(rhetoricalquestion),有各種比喻,如暗喻(metaphor)、換喻(metonymy)和提喻(synecdoche),還有擬人(personification)和夸張(hyperbole)等。由于詩(shī)人運(yùn)用了這些修辭手段,這就使得這首詩(shī)語(yǔ)言更簡(jiǎn)潔,形象更鮮明,蘊(yùn)涵更豐富,從而大大加強(qiáng)了這首詩(shī)的表現(xiàn)力。
參考資料
百度百科——莎士比亞十四行詩(shī)
百度百科——sonnet18
我們要美麗的生命不斷繁息,
能這樣,美的玫瑰才永不消亡,
既然成熟的東西都不免要謝世,
優(yōu)美的子孫就應(yīng)當(dāng)來(lái)承繼芬芳:
但是你跟你明亮的眼睛結(jié)了親,
把自身當(dāng)柴燒,燒出了眼睛的光彩,
這就在豐收的地方造成了饑饉,
你是跟自己作對(duì),教自己受害。
如今你是世界上鮮艷的珍品,
只有你能夠替燦爛的春天開(kāi)路,
你卻在自己的花蕾里埋葬了自身,
溫柔的怪物呵,用吝嗇浪費(fèi)了全部。
可憐這世界吧,世界應(yīng)得的東西
別讓你和墳?zāi)雇坛缘揭粺o(wú)所遺!
四十個(gè)冬天將圍攻你的額角,
將在你美的田地里挖淺溝深渠,
你青春的錦袍,如今教多少人傾倒,
將變成一堆破爛,值一片空虛。
那時(shí)候有人會(huì)問(wèn):“你的美質(zhì)——
你少壯時(shí)代的寶貝,如今在何方?”
回答是:在你那雙深陷的眼睛里,
只有貪欲的恥辱,浪費(fèi)的贊賞。
要是你回答說(shuō):“我這美麗的小孩
將會(huì)完成我,我老了可以交賬——”
從而讓后代把美繼承下來(lái),
那你就活用了美,該大受贊揚(yáng)!
你老了,你的美應(yīng)當(dāng)恢復(fù)青春,
你的血一度冷了,該再度升溫。
照照鏡子去,把臉兒看個(gè)清楚,
是時(shí)候了,這臉兒該找個(gè)替身;
如果你現(xiàn)在不給它修造新居,
你就是欺世,不讓人家做母親。
有那么美的女人么,她那還沒(méi)人
耕過(guò)的處女地會(huì)拒絕你來(lái)耕耘?
有那么傻的漢子么,他愿意做個(gè)墳
來(lái)埋葬對(duì)自己的愛(ài),不要子孫?
你是你母親的鏡子,她在你身上
喚回了自己可愛(ài)的青春四月天:
那么不管皺紋,通過(guò)你老年的窗,
你也將看到你現(xiàn)在的黃金流年。
要是你活著,不愿意被人記牢,
就獨(dú)個(gè)兒死吧,教美影與你同凋。
不懂節(jié)儉的可人呵,你憑什么
在自己身上浪費(fèi)傳家寶——美麗?
造化不送人顏色,卻借人顏色,
總是借給慷慨的人們,不吝惜。
美麗的小氣鬼,為什么你要這樣
糟蹋那托你轉(zhuǎn)交的豐厚饋贈(zèng)?
無(wú)利可圖的放債人,為什么你手上
掌握著大量金額,卻還是活不成?
你這樣一個(gè)人跟你自己做買(mǎi)賣(mài),
完全是自己敲詐美好的自己。
造化總要召喚你回去的,到頭來(lái),
你怎能留下清賬,教人滿意?
美,沒(méi)有用過(guò)的,得陪你進(jìn)墳?zāi)梗?/p>
用了的,會(huì)活著來(lái)執(zhí)行你的遺囑。
一刻刻時(shí)辰,先用溫柔的工程,造成了凝盼的美目,教眾人注目,
過(guò)后,會(huì)對(duì)這同一慧眼施暴政,
使美的不再美,只讓它一度杰出;
永不歇腳的時(shí)間把夏天帶到了
可怕的冬天,就隨手把他傾覆;
青枝綠葉在冰霜下萎黃枯槁了,
美披上白雪,到處是一片荒蕪:
那么,要是沒(méi)留下夏天的花精——
那關(guān)在玻璃墻中的液體囚人,
美的果實(shí)就得連同美一齊扔,
沒(méi)有美,也不能紀(jì)念美的靈魂。
花兒提出了香精,那就到冬天,
也不過(guò)丟外表;本質(zhì)可還是新鮮。
你還沒(méi)提煉出香精,那你就別讓
嚴(yán)冬的粗手來(lái)抹掉你臉上的盛夏:
你教玉瓶生香吧;用美的寶藏
使福地生光吧,趁它還沒(méi)有自殺。
取這種重利并不是犯禁放高利貸,
它能夠教愿意還債的人們高興;
這正是要你生出另一個(gè)你來(lái),
或高興十倍,要是你一人生十人;
你十個(gè)兒女描畫(huà)你十幅肖像,
你就要比你獨(dú)個(gè)兒添十倍歡樂(lè):
你將來(lái)去世時(shí),死神能把你怎樣,
既然在后代身上你永遠(yuǎn)存活?
別剛愎自用,你太美麗了,不應(yīng)該
讓死神擄去、教蛆蟲(chóng)做你的后代。
看呵,普照萬(wàn)物的太陽(yáng)在東方
抬起了火紅的頭顱,人間的眼睛
就都來(lái)膜拜他這初生的景象,
注視著他,向他的圣駕致敬;
正像強(qiáng)壯的小伙子,青春年少,
他又爬上了峻峭的天體的山峰,
世人的目光依然愛(ài)慕他美貌,
侍奉著他在他那金色的旅途中;
但是不久他疲倦地乘著車(chē)子
從白天的峰頂?shù)拢褚呀?jīng)衰老,
原先忠誠(chéng)的人眼就不再去注視
他怎樣衰亡而改換了觀看的目標(biāo):
你如今好比是麗日當(dāng)空放光彩,
將來(lái)要跟他一樣——除非有后代。
你是音樂(lè),為什么悲哀地聽(tīng)音樂(lè)?
甜蜜不忌甜蜜,歡笑愛(ài)歡笑。
為什么你不愉快地接受喜悅?
要不然,你就高興地接受苦惱?
假如幾種入調(diào)的聲音合起來(lái)
成了真和諧,教你聽(tīng)了不樂(lè),
那它只是美妙地責(zé)備你不該,守獨(dú)身而把你應(yīng)守的本分推脫。
聽(tīng)一根弦兒,另一根的好丈夫,聽(tīng),
一根撥響了一根應(yīng),琴音諧和;
正如父親、兒子和快樂(lè)的母親,
合成一體,唱一支動(dòng)聽(tīng)的歌:
他們那沒(méi)詞兒的歌,都異口同聲,
對(duì)你唱:“你獨(dú)身,將要一事無(wú)成。”
是為了怕教寡婦的眼睛哭濕,
你才在獨(dú)身生活中消耗你自己?
啊!假如你不留下子孫就去世,
世界將為你哭泣,像喪偶的妻:
世界將做你的未亡人,哭不完,
說(shuō)你沒(méi)有把自己的形影留下來(lái),
而一切個(gè)人的寡婦卻只要看見(jiàn)
孩子的眼睛就記住亡夫的神態(tài)。
浪子在世間揮霍的任何財(cái)產(chǎn)
只換了位置,仍能為世人享用;
而美的消費(fèi)在世間可總有個(gè)完,
守著不用,就毀在本人的手中。
對(duì)自己會(huì)作這么可恥的謀害,
這種心胸不可能對(duì)別人有愛(ài)。
羞呀,你甭說(shuō)你還愛(ài)著什么人,
既然你對(duì)自己只打算坐吃山空。
好吧,就算你見(jiàn)愛(ài)于很多很多人,
說(shuō)你不愛(ài)任何人卻地道天公;
因?yàn)槟阈闹杏羞@種謀殺的毒恨,
竟忙著要對(duì)你自己圖謀不軌,
渴求著要去摧毀那崇麗的屋頂,
照理,你應(yīng)該希望修好它才對(duì)。
你改變想法吧,好教我改變觀點(diǎn)!
毒恨的居室可以比柔愛(ài)的更美?
你應(yīng)該像外貌一樣,內(nèi)心也和善,
至少也得對(duì)自己多點(diǎn)兒慈悲;
你愛(ài)我,就該去做另一個(gè)自身,
使美在你或你后代身上永存。
你衰敗得快,但你將同樣迅捷
在你出生的孩子身上生長(zhǎng);
你趁年輕時(shí)灌注的新鮮血液,
依然是屬于你的,不怕你衰亡。
這里存在著智慧,美,繁滋;
否則是愚笨,衰老,寒冷的腐朽:
如果大家不這樣,時(shí)代會(huì)停止,
把世界結(jié)束也只消六十個(gè)年頭。
有些東西,造化不準(zhǔn)備保留,
盡可以丑陋粗糙,沒(méi)果實(shí)就死掉:
誰(shuí)得天獨(dú)厚,她讓你更勝一籌;
你就該撫育那恩賜,把它保存好;
造化刻你做她的圖章,只希望
你多留印鑒,也不讓原印消亡。
我,計(jì)算著時(shí)鐘算出的時(shí)辰,
看到陰黑夜吞掉偉麗的白日;
看到紫羅蘭失去了鮮艷的青春,
貂黑的鬈發(fā)都成了雪白的銀絲;
看到昔日用繁枝密葉為牧人
遮蔭的高樹(shù)只剩了幾根禿柱子,
夏季的蔥綠都扎做一捆捆收成,
載在柩車(chē)上,帶著穗頭像白胡子——
于是,我開(kāi)始考慮到你的美麗,
想你也必定要走進(jìn)時(shí)間的荒夜,
芬芳與嬌妍總是要放棄自己,
見(jiàn)別人快長(zhǎng),自己卻快快凋謝;
沒(méi)人敵得過(guò)時(shí)間的鐮刀啊,除非
生兒女,你身后留子孫跟他作對(duì)。
愿你永遠(yuǎn)是你自己呵!
可是,我愛(ài),你如今活著,將來(lái)會(huì)不屬于自己:
你該準(zhǔn)備去對(duì)抗末日的到來(lái),把你可愛(ài)的形體讓別人來(lái)承繼。
這樣,你那租借得來(lái)的美影,
就能夠克服時(shí)間,永遠(yuǎn)不到期:你死后可以重新成為你自身,
只要你兒子保有你美麗的形體。
誰(shuí)會(huì)讓這么美好的屋子垮下去,
不用勤勉和節(jié)儉來(lái)給以支柱,
來(lái)幫他對(duì)抗冬天的狂風(fēng)暴雨,
對(duì)抗死神的毀滅一切的冷酷?
只有敗家子才會(huì)這樣呵——
你明白:你有父親,你兒子也該有啊,我愛(ài)!
我的判斷并不是來(lái)自星象中;
不過(guò)我想我自有占星的學(xué)說(shuō),
可是我不用它來(lái)卜命運(yùn)的吉兇,
卜疫癘、災(zāi)荒或季候的品格;
我也不會(huì)給一刻刻時(shí)光掐算,
因?yàn)槲覜](méi)有從天上得到過(guò)啟示,
指不出每分鐘前途的風(fēng)雨雷電,
道不出帝王將相的時(shí)運(yùn)趨勢(shì):
但是我從你眼睛里引出知識(shí),
從這不變的恒星中學(xué)到這學(xué)問(wèn),
說(shuō)是美與真能夠共同繁滋,
只要你能夠轉(zhuǎn)入永久的倉(cāng)廩;
如若不然,我能夠這樣預(yù)言你:
你的末日,就是真與美的死期。
我這樣考慮著;世間的一切生物
只能夠繁茂一個(gè)極短的時(shí)期,
而這座大舞臺(tái)上的全部演出
沒(méi)有不受到星象的默化潛移;
我看見(jiàn):人類(lèi)像植物一樣增多,
一樣被頭上的天空所鼓舞,所叱責(zé);
在青春朝氣中雀躍,過(guò)極峰而下坡,
堅(jiān)持他們勇敢的品格到湮沒(méi)——
于是,無(wú)常的世界就發(fā)出奇想,
使你青春煥發(fā)地站在我眼前,
揮霍的時(shí)間卻串通腐朽來(lái)逞強(qiáng),
要變你青春的白天為晦暗的夜晚;
為了愛(ài)你,我要跟時(shí)間決斗,
把你接上比青春更永久的枝頭。
但是為什么你不用更強(qiáng)的方式來(lái)向那血腥的暴君——時(shí)間作斗爭(zhēng)?
為什么你不用一種比我這枯詩(shī)
更好的***來(lái)加強(qiáng)將老的自身?
現(xiàn)在你站在歡樂(lè)時(shí)辰的峰頂上;
許多沒(méi)栽過(guò)花兒的處女園地
誠(chéng)意地想要把你的活花培養(yǎng),
教花兒比你的畫(huà)像更加像你:
這樣,生命線必將使生命復(fù)燃,
而當(dāng)代的畫(huà)筆或我幼稚的筆枝,
不論畫(huà)外表的美或內(nèi)心的善,
都沒(méi)法使你本身在人眼中不死。
自我放棄是永遠(yuǎn)的自我保留;
你必須靠你自己的妙技求長(zhǎng)壽。
將來(lái),誰(shuí)會(huì)相信我詩(shī)中的話來(lái)著,
假如其中寫(xiě)滿了你至高的美德?
可是,天知道,我的詩(shī)是墳呵,它埋著
你的一生,顯不出你一半的本色。
如果我能夠?qū)懗瞿忝黜牧鞴猓?/p>
用清新的詩(shī)章勾出你全部的儀容,
將來(lái)的人們就要說(shuō),這詩(shī)人在扯謊,
上天的筆觸觸不到凡人的面孔。
于是,我那些古舊得發(fā)黃的稿紙,
會(huì)被人看輕,被當(dāng)做嚼舌的老人;
你應(yīng)得的贊揚(yáng)被稱(chēng)做詩(shī)人的狂思,
稱(chēng)做一篇過(guò)甚其辭的古韻文:
但如果你有個(gè)孩子能活到那時(shí)期,
你就雙重地活在——他身上,我詩(shī)里。
我能否把你比做夏季的一天?
你可是更加可愛(ài),更加溫婉:
狂風(fēng)會(huì)吹落五月的嬌花嫩瓣,
夏季出租的日期又未免太短:
有時(shí)候蒼天的巨眼照得太灼熱,
他金光閃耀的圣顏也會(huì)被遮暗;
每一樣美呀,總會(huì)失去美而凋落,
被時(shí)機(jī)或者自然的代謝所摧殘;
但是你永久的夏天決不會(huì)凋敗,
你永遠(yuǎn)不會(huì)失去你美的形象;
死神夸不著你在他影子里徘徊,
你將在不朽的詩(shī)中與時(shí)間同長(zhǎng);
只要人類(lèi)在呼吸,眼睛看得見(jiàn),
我的詩(shī)就活著,使你的生命綿延。
饕餮的時(shí)間呵,磨鈍雄獅的利爪吧,
你教土地把自己的愛(ài)子吞掉吧;
你從猛虎嘴巴里拔下尖牙吧,
教長(zhǎng)命鳳凰在自己的血中燃燒吧;特別第四行
你飛著把季節(jié)弄得時(shí)悲時(shí)喜吧,
飛毛腿時(shí)間呵,你把這廣大的世間
和一切可愛(ài)的東西,任意處理吧;
但是我禁止你一樁最兇的罪愆:特別第八行
你別一刀刀鐫刻我愛(ài)人的美額,
別用亙古的畫(huà)筆在那兒畫(huà)條紋;
允許他在你的過(guò)程中不染雜色,
給人類(lèi)后代留一個(gè)美的準(zhǔn)繩。特別第十二行
但是,時(shí)光老頭子,不怕你狠毒:
我愛(ài)人會(huì)在我詩(shī)中把青春永駐。
饕餮的時(shí)間呵,磨鈍雄獅的利爪吧,
你教土地把自己的愛(ài)子吞掉吧;
你從猛虎嘴巴里拔下尖牙吧,
教長(zhǎng)命鳳凰在自己的血中燃燒吧;特別第四行
你飛著把季節(jié)弄得時(shí)悲時(shí)喜吧,
飛毛腿時(shí)間呵,你把這廣大的世間
和一切可愛(ài)的東西,任意處理吧;
但是我禁止你一樁最兇的罪愆:特別第八行
你別一刀刀鐫刻我愛(ài)人的美額,
別用亙古的畫(huà)筆在那兒畫(huà)條紋;
允許他在你的過(guò)程中不染雜色,
給人類(lèi)后代留一個(gè)美的準(zhǔn)繩。特別第十二行
但是,時(shí)光老頭子,不怕你狠毒:
我愛(ài)人會(huì)在我詩(shī)中把青春永駐。
我跟那位詩(shī)人可完全不同,
他一見(jiàn)脂粉美人就要歌吟;
說(shuō)這美人的裝飾品竟是蒼穹,
鋪陳種種美來(lái)描繪他的美人;
并且作著各種夸張的對(duì)比,
比之為太陽(yáng),月亮,海陸的珍寶,
比之為四月的鮮花,以及被大氣
用來(lái)鑲天球的邊兒的一切奇妙。
我呵,忠于愛(ài),也得忠實(shí)地寫(xiě)述,
請(qǐng)相信,我的愛(ài)人跟無(wú)論哪位
母親的孩子一樣美,盡管不如
凝在天上的金燭臺(tái)那樣光輝:
人們盡可以把那類(lèi)空話說(shuō)個(gè)夠;
我這又不是叫賣(mài),何必夸海口。
只要你還保持著你的青春,
鏡子就無(wú)法使我相信我老;
我要在你的臉上見(jiàn)到了皺紋,
才相信我的死期即將來(lái)到。
因?yàn)槟枪阋簧淼娜棵利?/p>
只是我胸中這顆心合適的衣裳,
我倆的心兒都交換在對(duì)方的胸膛里;
那么,我怎么還能夠比你年長(zhǎng)?
所以,我愛(ài)呵,你得當(dāng)心你自身
像我當(dāng)心我(為你,不為我)那樣;
我將小心在胸中守著你的心,
像乳娘情深,守護(hù)著嬰兒無(wú)恙。
我的心一死,你的心就失去依據(jù);
你把心給了我,不能再收它回去。
像沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的演員初次登臺(tái),
慌里慌張,忘了該怎樣來(lái)表演,
又像猛獸,狂暴地吼叫起來(lái),
過(guò)分的威力反而使雄心發(fā)軟;
我,也因?yàn)槿狈ψ孕哦炭郑?/p>
竟忘了說(shuō)出愛(ài)的完整的辭令,
強(qiáng)烈的愛(ài)又把我壓得太重,
使我的愛(ài)力仿佛失去了熱情。
呵,但愿我無(wú)聲的詩(shī)卷能夠
滔滔不絕地說(shuō)出我滿腔的語(yǔ)言,
來(lái)為愛(ài)辯護(hù),并且期待報(bào)酬,
比那能言的舌頭更為雄辯。
學(xué)會(huì)讀緘默的愛(ài)情寫(xiě)下的詩(shī)吧;
用眼睛來(lái)聽(tīng),方是愛(ài)情的睿智啊!
我的眼睛扮演了畫(huà)師,把你
美麗的形象刻畫(huà)在我的心版上;
圍在四周的畫(huà)框是我的軀體,
也是透視法,高明畫(huà)師的專(zhuān)長(zhǎng)。
你必須透過(guò)畫(huà)師去看他的絕技,
找你的真像被畫(huà)在什么地方,
那畫(huà)像永遠(yuǎn)掛在我胸膛的店里,
店就有你的眼睛做兩扇明窗。
看眼睛跟眼睛相幫了多大的忙:
我的眼睛畫(huà)下了你的形體,
你的眼睛給我的胸膛開(kāi)了窗,
太陽(yáng)也愛(ài)探頭到窗口來(lái)看你;
我眼睛還缺乏畫(huà)骨傳神的本領(lǐng),
只會(huì)見(jiàn)什么畫(huà)什么,不了解心靈。
那些被天上星辰祝福的人們
盡可以憑借榮譽(yù)與高銜而自負(fù),
我呢,本來(lái)命定沒(méi)這種幸運(yùn),
不料得到了我引為光榮的幸福。
帝王的寵臣把美麗的花瓣大張,
但是,正如太陽(yáng)眼前的向日葵,
人家一皺眉,他們的榮幸全滅亡,
他們的威風(fēng)同本人全化做塵灰。
辛苦的將士,素以驍勇稱(chēng)著,
打了千百次勝仗,一旦敗績(jī),
就立刻被人逐出榮譽(yù)的紀(jì)錄簿,
過(guò)去的功勞也被人統(tǒng)統(tǒng)忘記:
我就幸福了,愛(ài)著人又為人所愛(ài),
這樣,我是固定了,也沒(méi)人能改。
我愛(ài)的主呵,你的高尚的道德
使我這臣屬的忠誠(chéng)與你緊系,
我向你派遣這位手書(shū)的使者,
來(lái)證實(shí)我忠誠(chéng),不是來(lái)炫耀才力。
忠誠(chéng)這么大,可我的才力不中用——
沒(méi)詞語(yǔ)來(lái)表達(dá),使忠誠(chéng)顯得貧乏;
但是,我希望在你深思的靈魂中,
有坦率可親的好念頭會(huì)來(lái)收藏它:
要等到哪一顆引導(dǎo)我行程的星宿
和顏悅色地給我指出了好運(yùn)氣,
并給我襤褸的愛(ài)心穿上了錦裘,
以表示我配承受你關(guān)注的美意:
到那時(shí),我才敢夸說(shuō)我愛(ài)你多深,
才愿顯示我能給你考驗(yàn)的靈魂。
精疲力竭,我趕快到床上躺下,
去歇息我那整天勞頓的四肢;
但馬上我的頭腦又整裝出發(fā),
以勞我的心,當(dāng)我身已得休息。
因?yàn)槲业乃枷耄晦o離鄉(xiāng)背井,
虔誠(chéng)地趲程要到你那里進(jìn)香,
睜大我這雙沉沉欲睡的眼睛,
向著瞎子看得見(jiàn)的黑暗凝望;
不過(guò)我的靈魂,憑著它的幻眼,
把你的倩影獻(xiàn)給我失明的雙眸,
像顆明珠在陰森的夜里高懸,
變老丑的黑夜為明麗的白晝。
這樣,日里我的腿,夜里我的心,
為你、為我自己,都得不著安寧。
那么,我怎么能夠喜洋洋歸來(lái),
既然得不著片刻身心的安息?
當(dāng)白天的壓逼入夜并不稍衰,
只是夜繼日、日又繼夜地壓逼?
日和夜平時(shí)雖事事各不相下,
卻互相攜手來(lái)把我輪流挫折,
一個(gè)用跋涉,一個(gè)卻呶呶怒罵,
說(shuō)我離開(kāi)你更遠(yuǎn),雖整天跋涉。
為討好白天,我告它你是光明,
在陰云密布時(shí)你將把它映照。
我又這樣說(shuō)去討黑夜的歡心:
當(dāng)星星不眨眼,你將為它閃耀。
但天天白天盡拖長(zhǎng)我的苦痛,
夜夜黑夜又使我的憂思轉(zhuǎn)兇。
當(dāng)我受盡命運(yùn)和人們的白眼,
暗暗地哀悼自己的身世飄零,
徒用呼吁去干擾聾瞆的昊天,
顧盼著身影,詛咒自己的生辰,
愿我和另一個(gè)一樣富于希望,
面貌相似,又和他一樣廣交游,
希求這人的淵博,那人的內(nèi)行,
最賞心的樂(lè)事覺(jué)得最不對(duì)頭;
可是,當(dāng)我正要這樣看輕自己,
忽然想起了你,于是我的精神,
便像云雀破曉從陰霾的大地
振翮上升,高唱著圣歌在天門(mén):
一想起你的愛(ài)使我那么富有,
和帝王換位我也不屑于屈就。
當(dāng)我傳喚對(duì)已往事物的記憶
出庭于那馨香的默想的公堂,
我不禁為命中許多缺陷嘆息,
帶著舊恨,重新哭蹉跎的時(shí)光;
于是我可以淹沒(méi)那枯涸的眼,
為了那些長(zhǎng)埋在夜臺(tái)的親朋,
哀悼著許多音容俱渺的美艷,
痛哭那情愛(ài)久已勾消的哀痛:
于是我為過(guò)去的惆悵而惆悵,
并且一一細(xì)算,從痛苦到痛苦,
那許多嗚咽過(guò)的嗚咽的舊賬,
仿佛還未付過(guò),現(xiàn)在又來(lái)償付。
但是只要那刻我想起你,摯友,
損失全收回,悲哀也化為烏有。
關(guān)于莎士比亞十四行詩(shī)全文和莎士比亞十四行詩(shī)全文多少的介紹到此就結(jié)束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關(guān)注本站。